И осталась бы жива.
Даниэла, несомненно, одолевали те же мучительные мысли. Джейн и Габриэль оставили его в гостинице, не сказав, куда направляются. Эта экскурсия не для него. И теперь, стоя на дне оврага под медленно кружащими снежинками, Джейн подумала, что и сама зря сюда приехала. Для чего ей нужно было увидеть обгоревший автомобиль, представить головокружительное падение, лопающиеся стекла, а затем взрыв и пожар? Зато я видела это, мысленно отметила она. И могу возвращаться домой.
Они с Габриэлем стали выбираться из оврага наверх, на дорогу. Поднявшийся ветер гнал по склону вихри поземки, колючий снег жалил лицо. Джейн невольно зажмурилась, а когда вновь открыла глаза, мимо пролетел клочок чего-то синего. Она бросилась за ним и подняла. Оказалось, это конверт от авиабилета — рваный, с обгорелыми краями. Внутри сохранился посадочный талон, но рассмотреть можно было только последние буквы фамилии.
«…инджер».
Джейн поглядела на Габриэля.
— Как звали второго мужчину, который был в машине? — спросила она.
— Зелински.
— Так я и думала.
Габриэль задумчиво посмотрел на узкий клочок бумаги:
— Удалось опознать четырех погибших. Это Комли с дочерью, Зелински и Маура.
— А чей же это билет? — удивилась Джейн.
— Может, остался от предыдущих пассажиров, бравших машину напрокат?
— Еще одна деталь, которая не сходится. Это — и ремень безопасности.
— Может, ни то, ни другое тут ни при чем.
— Неужели тебя это не настораживает, Габриэль? Не могу поверить, что ты так быстро смирился!
Он вздохнул.
— Ты все усложняешь. Тебе будет еще тяжелее.
— Я надеялась, ты меня поддержишь.
— Я и пытаюсь.
— Не обращая внимания на мои слова?
— Ох, Джейн. — Габриэль обнял ее, но она стояла прямо, не отвечая на его ласки. — Мы сделали все, что могли. Теперь пора домой. Нужно жить дальше, жизнь продолжается.
«А для Мауры она закончилась», — ужаснулась про себя Джейн. Ей стало горько, когда она вдруг представила все то, чего Маура больше не увидит и не почувствует. Бодрящий морозный воздух, которым так приятно дышать. Тепло крепких мужских объятий. Может, мне и пора возвращаться домой, подумала она. Но это не значит, что у меня не осталось вопросов.
— Эй! — послышалось откуда-то сверху. — Что это вы там делаете, а?
Они оба одновременно подняли головы и увидели на краю обрыва мужчину.
Габриэль помахал ему рукой и крикнул:
— Уже поднимаемся!
Подъем оказался куда труднее спуска. Опасные скользкие участки теперь стали совсем неразличимы под пышной белой пеленой, ветер взметал снежную пыль и норовил запорошить глаза. Габриэль первым выбрался на дорогу, Джейн карабкалась следом, тяжело дыша.
У обочины они увидели старенький пикап, а рядом с ним — седого мужика с ружьем. Ружейное дуло, правда, было направлено вниз. Лицо у незнакомца было обветренное, как будто он всю жизнь провел в экстремальных походах, ботинки и длинная куртка тоже казались изрядно поношенными. На вид ему было лет семьдесят, но он выглядел прямым и несгибаемым, как сосна.
— Там внизу машина разбилась, — сказал мужчина. — И нечего туристам там делать.
— Мы об этом знаем, сэр, — ответил Габриэль.
— А еще здесь частные владения. Мои. — Мужчина еще крепче сжал приклад. Хотя дуло ружья было направлено в землю, поза незнакомца ясно говорила о том, что он пустит его в ход, не задумываясь. — Я вызвал полицию.
— О боже! — вырвалось у Джейн. — Это же смешно.
Мужчина устремил на нее взгляд, в котором не было и тени улыбки.
— Нечего вам тут по кустам шастать.
— Мы не шастаем.
— Вчера только гонял ребят из этого оврага. Охотники за сувенирами.
— Мы из правоохранительных органов, — сказала Джейн.
Мужчина с сомнением глянул на их взятую напрокат машину.
— Из города, что ли?
— Одна из жертв аварии — наша подруга. Она погибла в этом овраге.
Похоже, это его поразило. Какое-то время он пристально смотрел на Джейн, словно пытался понять, можно ли ей верить. Он все еще недоверчиво поглядывал на них, когда из-за поворота вырулила машина управления шерифа округа Саблетт и остановилась позади пикапа.
Из машины вышел уже знакомый им полицейский — заместитель шерифа Мартино, которого они видели на месте двойного убийства несколько дней назад.
— Эй, Монти! — крикнул он. — Что тут происходит?
— Поймал вот их на своем участке, Бобби. Уверяют, что они якобы из правоохранительных органов.
Мартино бросил быстрый взгляд на Джейн и Габриэля.
— Ну, в общем, так и есть.
— Да ну?!
Мартино отвесил вежливый полупоклон Джейн и Габриэлю.
— Агент Дин, правильно я запомнил? Э-э, приветствую вас, мадам. Прошу прощения за недоразумение, но господин Лофтус немного нервничает из-за туристов. Особенно после того как тут прошлой ночью детишки побывали.
— Откуда ты их знаешь? — допытывался Лофтус. Похоже, Мартино не очень-то его убедил.
— Да не волнуйся ты так, Монти, они нормальные ребята. Я их видел в «Круге Б», они приезжали побеседовать с Фейи. — Он обернулся к Джейн и Габриэлю и добавил с явным сочувствием: — Мне очень жаль, что с вашей подругой такое несчастье случилось.
— Спасибо, — ответил Габриэль.
Лофтус примирительно хмыкнул.
— Ну, в таком случае, ребята, я должен извиниться. — И протянул ладонь для рукопожатия.
Габриэль ответил тем же.
— Не за что извиняться, сэр.
— Просто я как увидал вашу машину, так сразу и решил, что новые охотники за сувенирами пожаловали. Совсем помешалась молодежь, верят в мертвецов, вампиров и прочую чушь. — Лофтус поглядел на дно оврага, на обугленный внедорожник. — Когда я был мальцом, тут у нас в горах другие порядки были. Люди уважали частную собственность. А теперь всякий думает, что ему позволено тут охотиться. Я же ворот не запираю.